【「對你很重要」到底是 important to you 還是 for you?】 | Tedd

一個簡單的問題:「對你很重要」到底是 important to you 還是 important for you?

一句話「這件事對我很重要」很多人都會直接翻成 This is really important to me. 然後又可能被糾正,說應該是 This is really important FOR me. 才對吧!於是改了之後,又會被下一個人糾正,「沒有啦,應該說 This is really important TO me. 才對!」於是就掉入無盡的鬼打牆一般!

很多人都會期待文法可以解決這個問題,但是在解決之前必須要問:說的人到底是什麼意思?什麼?不就是「這件事對我很重要」這麼簡單的意思還有分嗎?有的。

如果你是要說「這(一款的電玩遊戲)對我很重要」,那你要說 This is really important TO me. 而如果你想說「(均衡的飲食)對我很重要」,則會說 This is really important FOR me. 看出來差別了嗎?前者是屬於「個人觀點、主觀意見」而後者是屬於「多數人會同意的客觀意見或事實」。

因為 to 這個介詞是用來指示「方向」的,所以 to me 就是「對我而言」的意思;而 for 則是「因為、為了」的意味,多半講的是心理或是深層的因素,比如說 waiting for you。

換句話說,如果今天你要說「每天吃蘋果對他很重要」意思有可能是「他認為」吃蘋果對他很重要,也可能是「你覺得他認為」這很重要,不管是哪一種都是屬於「主觀看法」,那麼你就會說 Eating apples everyday is important to him.,換句話說,那是他的看法,只是對他而言如此,對其他人不見得適用;如果你的意思是客觀的說「他身體不好,吃蘋果對他(的健康)很重要」,那麼你說出來的自然就是 Eating apples is important for him. 這樣的話雖然也是由你說出來的,但是聽起來保有一定的客觀性。

一句話比如說 He is a student. 是主觀講法還是客觀,牽涉到「認知的方式(epistemology)」英文裡,依照這樣的差別而使講法或語法有所區隔的現象較罕見。但有一些語言有更明顯的區分,例如:如果是「自己得知或學到的一件事」,動詞會用一種形式呈現,而如果是「聽說的或是客觀事實」,會用不同的動詞「時態」來表示換言之,這樣的語言讓他們在法庭上作證時是沒有含糊的空間的,「我聽說他偷東西」跟「我親眼看見他偷東西」,用的動詞是不一樣的!(Peter Trudgill 在《語言迷思》(Language Myth)」這本書裡面有提到這一種語言 (p.82))

其實要用 to 還是 for 並沒有一定誰對誰錯,就是看說話的人是要說一個主觀的想法,還是說一個客觀的想法囉!下面的兩個句子,你們覺得要用哪一個?

Your smile is important (to / for) me. 
Lipstick is important (to / for) me. 

Takeaway (看這篇文章可以學到): 

1) 選擇要說 important To me 還是 important FOR me 的原則與方法。
2) 不同的語言特性可能會使得說那個語言的人在某些面向上要特別「說清楚」。眾所周知的英文「時態」就要特別說清楚,相較之下,中文比較可以有模糊的空間。比如中文說「你今年去哪?」到底是指「今年接下來要去哪?」還是「今年已經去過哪裡?」,是要靠「情境」來判斷的;而英文說 Where did you go? 與 Where will you go? 基本上是清清楚楚的,因為「英文的句子是不能沒有時態的」。那麼想一想,說中文時有什麼是一定要說清楚,沒有含糊空間的呢?
3)只要加入 Line 群組,就可以透過 App 一起複習以下這些單字,輕輕鬆鬆成為英語達人!

MyMedia28720170222224035.png

我要留言